Александр Долин: девять переводов - Cтатьи о хайку - Статьи 
Регистрация
Восстановление пароля
Блог Игоря Шевченко

Александр Долин: девять переводов
                   Александр Долин: девять переводов

ТАНКА

   ИСАМУ  ЁСИИ
  (1886-1960)

Один из лучших мастеров японского Серебряного века, прославившийся богемной лирикой в жанре танка.

Право, если не пить,
что останется в суетном мире
для такого, как я?
О песчинки вечности, люди,
сожаленья ваши напрасны!

       * * *
О чем ты поешь
так уныло и самозабвенно,
мой пьяный сосед?
Слышу только: «Добрые люди,
пожалейте меня, пропойцу!..»

      * * *
Как слаб человек!
Любовью безжалостной сломлен,
в смятении чувств
сколько раз ходил я сегодня
за вином в ближайшую лавку!..

     * * *
Подходит к концу
пир юности недолговечной,
что уж никогда
в этой жизни не повторится...
Крепчает осенний ветер.

     * * *
Молодые токийцы —
лишь они еще могут понять
этот привкус печали —
ранним утром, усталый, хмельной,
по безлюдной Гиндзе бреду...

     * * *
Над мудрецами
смеюсь в этом мире страстей —
они не знают
ни прекрасных сладостных грёз,
ни безумных снов наяву!..

     * * *
Я без цели брожу
по кривым переулкам столицы,
о деньгах и долгах
в одиночестве размышляю.
Всё мрачнее вечер осенний...

     * * *
Щемящая грусть!
В час вечерний, когда над горами
сгущается мгла,
дальний зов долетает из леса —
это вальдшнеп на тяге кличет...

     * * *
Во вторую луну
слышу гул отдаленного грома —
первый отзвук весны.
Снег идёт. Я в панцире краба
одиноко сакэ согреваю...

"23" ноября 2015 года
Авторизируйтесь на сайте для того чтобы иметь возможность добавлять комментарии.

  

Идея и организация - Игорь Шевченко
Программирование - Мочалов Артём
Графика - Александр Карушин

Яндекс.Метрика