Бывало звучал И уж не слышен боле Оленя голос. Бывало звучал И уж не слышен боле Учителя голос. - - 
Регистрация
Восстановление пароля
Блог Игоря Шевченко

Бывало звучал
И уж не слышен боле
Оленя голос.

Бывало звучал
И уж не слышен боле
Учителя голос.
Авторизируйтесь на сайте для того чтобы иметь возможность добавлять комментарии.
Valera

三度啼きて 聞こえずなりぬ 鹿の聲   与謝蕪村   (安永五・九・二0)
митаби накитэ / кикоэдзу нарину / сика-но коэ
    1599
Не оттого ль, что, проходя полями,
Олень цветущий хаги грудью раздвигал,
Цветы лиловые поблекли и опали,
А может оттого,
Что срок их миновал?
      Манъёсю 1971 т 2 с.56 Перевод с японского А.Е. Глускиной
Манъёсю / 万葉集 «Собрание мириад листьев» - антология японской поэзии.
хаги /萩 - леспедеца двуцветная Lespedeza
хаги /脛 - голень; нога
А сколько было лет Бусону в 5-ом году Анэй?

13.12.25

Valera

Стихотворение написано в 1776 году (安永五), когда  Бусон восстановил хижину Басё в храме Компукудзи в Киото.
В этом стихотворении Бусон использует межъязыковые омонимы:
Олень (самец) 鹿  / しか / シカ /  師家 /  Учитель, наставник.
В качестве примера межъязыковых омонимов в русском языке можно привести русско-польскую пару:
чашка – czaszka – череп.
14.12.25

Valera

  «Ёсимицу  был  третий  сёгун  из  династии  Асикага  и  самый могущественный из них. После формального отречения  от  власти  в  1394  г.,  при  сохранении  всех  тайных  пружин и нитей, он много времени проводил в этой своей  вилле,  которая  стала  буддийским  храмом  после  его смерти  десять  лет  спустя.  Тогда-то  вилла  была  названа  Рокуондзи — Храм Оленьего Парка, что является официальным  названием  Золотого  Храма.  Оленей,  кстати,  там нет — название имеет отношение к знаменитому из буддийских сутр Оленьему Парку в Индии, где проповедовал Будда.»
    Штейнер Е. С. Приближение к Фудзияме. — М.: СЛО ВО/SLOVO, 2011. с 303

16.12.25

Valera

Несколько слов о крике оленя.
Би-и (びい)  -  крик оленя в хайку Басё:
びいと啼尻声悲し夜の鹿    / 笈日記 (1694)

Переводы:
«Бии», - плачет,
Ответный голос печален.
Олениха ночью
  Бреславец Т. И. Поэзия Мацуо Басё. М., 1981. с. 132

«О-о-о-у» - летит
Отголосок печального зова.
Бродит олень в ночи.
Одинокий сверчок. Классические японские трехстишия хайку. М.: Дет. Лит-ра, 1987. с. 44

   Через 13 лет и олень превратился в осень:

«О-о-о-у» - летит
Отголосок печального зова.
Бродит осень в ночи.
Басё М. Великое в малом. – 2-е изд., СПб.: ООО «Издательский дом  “Кристал”», 2000, с. 354

В хайку Басё пятнистый олень Cervus nippon (鹿) - самец и кричит он не «О-о-о-у», а «Би-и…»
Если скрестить печальный зов оленя г-на Долина с ответным голосом оленихи г-жи Бреславец, то получится крик пятнистого оленя Cervus nippon – «Би-о-у»
16.12.25

Valera

Голос самца пятнистого оленя - Cervus nippon во время гона — низкий протяжный свист, переходящий в хриплый рев: "И-о-у".
https://ecosystema.ru/08nature/mamm/077.htm

16.12.25


  

Идея и организация - Игорь Шевченко
Программирование - Мочалов Артём
Графика - Александр Карушин

Яндекс.Метрика