Хайкетки и шлюзовые хайку 
Регистрация
Восстановление пароля
Блог Игоря Шевченко


Хайкетки и шлюзовые хайку

Положение о конкурсе

              Уважаемые посетители сайта http://www.haiku-konkurs.ru/ !

     Пока Александр Биркле готовит раздел «японский язык» и материал для конкурса переводов, а страна пребывает в состоянии тяжелейшего экономического кризиса, предлагаю новый конкурс «Хайкетки и шлюзовые хайку».

                                 I. История возникновения хайкеток.

          Меня давно интересовал вопрос копируемости хайку. Подавляющее большинство хайку поддаются копированию. Например,
оригинал:

листок к листку
прильнул
и разлетелись
           Марина Хаген, «Наш год», с. 122

А вот первая копия:

верхушки сосен
прильнули
и разошлись

Вот – вторая:

волны накатились
одна на другую
и исчезли

Вот – третья:

утки так близко
и вот...
расходится клин


      У меня не поднимается язык называть такие трехстишия (т.е. те, к которым можно придумать копии) хайку. Трехстишия, которые не поддаются копированию, характеризуются уплотнениями, которые я назвал хайкетками.
     Хайку, в моем понимании, – естественное, но техничное трехстишие, которое характеризуется уплотнениями (хайкетка) и как следствие - вариативным прочтением.
     Такое определение я бы отнес к формальному, так как из определения совсем неясно как определить более сильное хайку. Думаю, что этот вопрос решается принадлежностью к той или иной школе. Создавая этот сайт, я и думаю о создании определенной ветви в хайку
     Технику написания хайку (в привычном понимании) мы с Наталией Леви описали в статье
http://haiku-kampai.ru/haiku/haiku_pravila.html . Статья является самым общим представлением о рамках хайку. Однако, с точки зрения копируемости, обычные хайку я делю на три группы:  

1 – трехстишия а ля хайку (одноопорные трехстишия), т.е. подобные хайку лишь по внешним признакам

Просыпаюсь от удара
боксерской перчаткой.
Призы на стене.

    Трехстишиями а ля хайку (одноопорные)я называю три строчки внешне похожие на хайку, но не допускающие второго прочтения, ни явного «второго дна», т.е. просто событие, оформленное в виде трех строчек.  

2 – трехстишия-хайку (двуопорные копируемые),

Рождество. У кроватки
сквозь дыру на ковре
бревна трюма.

Слушал соловья.
Опоздал на автобус
счастливым.

Пляжный волейбол.
Солнце
над сеткой повисло.

    Трехстишие-хайку – обладает «вторым дном». Так, в первом примере, бревна деревенского дома через дыру на ковре с кораблем ассоциируются с бревнами трюма.
Во втором примере, сенрюшный (неожиданный) поворот от сочувствия к сопереживанию (эдакая разность потенциалов). В третьем примере, шар солнца ассоциируется с мячом.
    У меня есть две причины не относить такие трехстишия к ядру хайку: у всех этих трехстиший лишь одно прочтение и, они копируются.

3 – шлюзовые хайку (двуопорные некопируемые) на базе хайкетки, которые благодаря вариативности прочтения не могут копироваться.

Дикое поле
засыпает снег. Репейник
в спутанной гриве.

Снег и лужи
в парке. Болтаю
с внуком и дочкой.

Шлюзовое хайку я считаю ядром хайку, и поэтому называю (сам для себя) просто хайку.    
Шлюзовое хайку имеет в основании хайкетку: строчку, которая вариативно читается (чаще всего, благодаря омониму).
   В первом примере хайкетка "поле засыпает снег", омоним - слово «засыпает»: идет снег и, дикое поле засыпает. С другой стороны – идет снег, засыпая репейник. Рядом образуется еще и интересное словосочетание «снег-репейник».
    Во втором хайку обыгрывается омоним «болтаю».
Идея шлюза состоит в том, что сначала обыгрывается одно значение омонима (или части строки), а затем - другое значение омонима (или другой части строки)
   Но, помимо этого, очень важно, чтобы сами обыгрывания были связаны между собой.
   В первом примере, есть сходство спутанной гривы и дикого поля. Во втором – тающий снег и тающие силы человека (с возрастом).
   Формальное требование – осмысленное прочтение возможных вариантов: первое предложение, второе предложение, первая строчка и две других, первые две строчки и третья.
    Шлюзовыми подобные хайку я назвал по причине перехода (шлюза) от обыгрывания одного значения к другому.  

                                             II. Хайкетки

      Эффект шлюзовых хайку я сравнил бы с ножницами. Давайте мысленно выкрутим соединительный болтик. Мы видим две очень похожие друг на дружку части. Что нового могут сделать почти одинаковыми части? Кажется, что ничего, кроме дырки на листе. Однако, небольшое естественное уплотнение в месте соединения, творит чудо: две части, которые до этого лежали, практически, копиями (или копьями:), стали нами восприниматься иначе. Они получили иное качество.
      Подобное уплотнение в хайку я называю соединительной тканью, четвертой строчкой или хайкеткой.  Самое удивительное, что некоторые виды уплотнений (например, омонимы и любое наличие вариативного прочтения) практически исключают копирование.
      Отличительной особенностью хайкеток является вариативность чтения или осмысления. Хайкетки подобны ядру клетки или атома.
      Кажется, что хайкетки очень похожи на танкетки. Да, но только тем, что их тоже можно записывать в две строчки. Действительно, хайкетка – минихайку, и поэтому состоит из двух частей. Мысленно мы можем ставить точку между словами или писать текст в две строчки. Отсюда следует, что в хайкетке всегда должно быть не меньше двух слов.

                               III. Коренные отличия хайкетки и танкетки.

1.
В хайкетке, по определению, не может быть строго определенного количества слогов, так как важно не количество слогов, а их диапазон: 7 плюс-минус 3 слога, т.е. должно быть столько слогов, сколько позволительно в хайку на строчке.
2.
Суть хайкетки – вариативность чтения. Т.е. в каком-то смысле в хайкетке должен быть омоним, либо отдельные слова должны образовывать новое понятие.

      YI. Пример хайкетки и сочинение шлюзового хайку в режиме реального времени.

      Как проверить – хайкетка ли перед вами? Возьмем для примера известное выражение:
«в поте лица». Поставив точку между словами, получаем два разных слова. Заостряем свое внимание на слове «в поте»: оно омонимично. Следовательно, перед нами хайкетка:
можно по-разному воспринимать словосочетание с одной стороны, и каждое в отдельности слово – с другой. Действительно:
      1. Слово «пот» в покере означает банк, сумму всех ставок. Например, «в поте стоит 100$». Выражение «три человека в поте» обозначает, что в игре осталось три активных игрока.
     2. Есть французское блюдо Поте (из свинины и капусты).
     3. Поте – муниципалитет в Бразилии.
     Итак, перед нами хайкетка. Давайте напишем хайку на хайкетку: «в поте лица». Сначала разделим ее на составные части: «В поте. Лица».      
     Представим, что это средняя строчка в хайку. Мы можем придумать первую строчку, которая будет заканчиваться словами «в поте», - и вторую, которая будет начинаться словом «Лицо».

      Первый вариант:

Три человека
в поте. Лица        
родственников.

      Получается много прочтений, но одно мне не нравится
  
Три человека.
В поте лица        
родственников.

      Какая-то несуразица. Выпячивается еще один смысл: три человека во французском блюде (человечины нам еще не хватало).

Поменяем первую и третью строчки еще раз.

Сто долларов
в поте. Лица
детектор определяет.

      Какие-то прочтения сносны, но детектор «в поте лица» - никуда не гоже.

Третий вариант:

Два человека (Сто долларов)
в поте. Лица
массаж.

Может добавить еще омоним:

Два человека
в поте. Лица
без формы.

    И вновь есть непонятные прочтения.

Может попытаться ввести первых лиц, например, Украины:

Ющенко и Тимошенко
в поте. Лица
доводят Украину.
-
Ющенко и Тимошенко
в поте. Лица
добывают газ.
-
Ющенко и Тимошенко
в поте. Лица
пьют бразильский кофе.

      В последнем варианте перед «Лица» нужно поставить «первые», но тогда пропадает хайкетка «в поте лица».
      Просмотрим еще раз варианты, обыграть блюдо и Бразилию не удается. Явно моя интуиция склоняется к обыгрышу покерного термина «пот». На эту тему мне известно лишь одно сильное трехстишие:

пугает немец:
«Ich poche!» - «И мне пох!…» -
кроет русский

Первой строчкой делаем аллюзию:

немец и русский
в поте. Лица

   Чем хороша первая строчка, что бразильский муниципалитет остается присутствовать в одном из прочтений. Зато французское блюдо пропадает – в самом деле, как определить национальность в блюде.

Лица в покере могут искусственно улыбаться. У Михаила Бару есть подобная фраза в трехстишии: «делаю вид что счастлив». Но, лица не могут делать вид, что счастливы, нужно писать: их лица. Хорошо, тогда без аллюзий:

Немец и русский
в поте. Лица
хранят невозмутимость.

      Теперь все более и менее на своих местах.


                                                  Y. О конкурсе.

         Конкурс «Хайкетки и шлюзовые хайку» начинается с 27 февраля и будет длиться достаточно долго. Когда минует кризис, самые интересные хайкетки и лучшие шлюзовые хайку будут опубликованы.В поле "название" - вписывается опорная хайкетка. В шлюзовых хайку много прочтений, смыслов и подтекстов. Прошу авторов, по возможности, хотя бы немного комментировать свои произведения. Авторский комментарий можно прочитать, кликнув на "комментарии" или - дважды на текст хайку. Конкурс неанонимный. Оценки могут ставить все посетители сайта в диапазоне от -2 до +2.  Желаю всем творческих успехов.

С уважением, Игорь Шевченко.

Конкурс завершён
Работ в номинации: 59

  

Идея и организация - Игорь Шевченко
Программирование - Мочалов Артём
Графика - Александр Карушин

Яндекс.Метрика