Cтатьи о хайку 
Регистрация
Восстановление пароля
Блог Игоря Шевченко


Cтатьи о хайку

Комментарии

kuzina

Ну, вот!
Поговорили откровенно по-русски обо всём по-немногу...
Жаль, что пока никого, кроме нас, это не заинтересовало.
С уважением. Нина.  
06.10.09

астроном

Нина, взаимно: спасибо большое, что не дали пройти мимо замечательного сенрю М.Сапего о мире и Боге!  (Кстати, как и Вы, я не атеист, а довольно «пассивный» в плане обрядов, но чуткий к вопросам веры человек). Сапего раньше я не читал; в этих заметках привлекли внимание поначалу не стихи, а остроумные комментарии И.Шевченко.  Менее всего мне хотелось затрагивать, обсуждать чью-то личную позицию (тем более мировоззренческую) или же навязывать свою. Речь идет здесь о стихах, а не о чьих–то убеждениях. Хотелось показать, что трехстишие № 2 допускает великое множество «серьезных» прочтений и каждый может и должен составить свое, личное понимание, которое навряд ли будет однозначным, окончательным, застывшим. Ясно, что при «продумывании» можно  опираться не только на свои убеждения, но и анализировать «чужие» или «коллективные» точки зрения.

Тема в самом деле сложная, и наверное, нужно внести некоторую ясность, упорядочив  сумбурный поток мыслей моего первого комментария. Там вначале я намечаю несколько возможных направлений «продумывания» заданной М.Сапего темы: поиск Бога в мире, забвение Бога, тоска по Богу… (Мой друг предложил еще одну любопытную трактовку: «людям, у которых «чего только нет», Бог становится не нужным»). Далее я привлекаю почерпнутые из литературы выводы гениев человеческой мысли и пытаюсь с их помощью высветить несколько парадоксов религиозного мышления. «Бог – нигде…» - значит, даже истинно верующий может утверждать в некотором смысле, что «в мире Бога нет». С другой стороны, стремление «приблизить» Бога, растворив его в окружающей природе (пантеизм) логическим выводом имеет Его «потерю», т.е. атеизм. (Вспомните, как советские атеисты почитали Дж.Бруно, сожженного именно как еретика-пантеиста).

Эффект этого сенрю обусловлен тем, что в нем непосредственно, открыто заявлена неисчерпаемая, «вечная» тема мира и Бога. Подходит ли она для сенрю? Сапего проявляет здесь характерный русский максимализм, жанр сенрю он доводит до предела, выжимает из него максимум возможного, не стесняясь в выборе тем и средств (само)выражения… Получается по крайней мере занимательно. Конечно, в «классических» японских хайку все гораздо тоньше, а эффект глубины мысли, достигаемый там за счет полунамеков, не менее поразителен…

С уважением,
астроном


03.10.09

kuzina

Спасибо, что не оставили без внимания мой комментарий и привели тексты в порядок - отделили от статьи в целом.
:))
Здесь сразу же хочу внести ясность: я не атеист и не верующий в полном смысле толкования этого слова (я не совершаю культовых обрядов, связанных с религией), только чувствую, что есть нечто свыше, что меня иногда "вразумляет" (записано с иронией).
Что касается слова "везде" это не моё мнение, но оно часто встречается в публикациях - поэтому и записано в скобках.
Всё остальное (вроде бы) ясно - тема не простая и, думаю, что тема не для сенрю, но последнее, конечно же определяется свободой вероисповедания и свободой слова!?
С уважением ко всем.
Нина.
29.09.09

астроном

2.
*** / С. Х.

чего только нет
в этом мире! –
нет бога, к примеру…
                           с. 13

Раз kuzina считает, что это сенрю «не продумано до конца», то почему бы общими усилиями  не начать это дело?  Только при этом никто не обязывает нас цепляться за атеизм М.Сапего (об этом ведь можно и не знать; выдает в авторе атеиста только то, что «бога» пишется с маленькой буквы). Как тонко и верно подмечает kuzina, речь идет о том, что «Бога нет» именно «в этом мире», на «земле». И это можно понять по-всякому, например: люди забыли или потеряли Бога, не замечают Его или не хотят замечать… Или же наоборот: людям не хватает Бога, мир забыт и заброшен Богом, и если Его «нет», то может быть, стоит поискать? Можно прочесть просто (как и предлагает kuzina): «Бога нет в СССР». Ну и так далее… Можно посмотреть строго с позиций религии, и тогда необходимо примириться с известной антиномией. С одной стороны, в самом деле, «в этом мире нет Бога», ибо Бог – «на небе», «по ту сторону» мира, иначе Он – не Бог. С другой стороны, Бог каким-то образом присутствует в мире. Как именно присутствует  и что из этого следует – это особая богословская и философская проблема, которой посвящены трактаты и учения, жизни и судьбы многих великих мыслителей… Если же мы будем настаивать только на второй стороне и утверждать, что Бог – «везде», то придем к ереси пантеизма. А пантеизм, как известно, в пределе своем стремится, как ни странно, к тому самому атеизму, с которого и начался весь этот разговор. Круг замыкается, противоположности, как им и положено, очень легко перетекают друг в друга. Воистину, «тут не все так просто»!

P.S. На эту запись меня вдохновили не только kuzina и М.Сапего, но и И.Шевченко своей размещенной здесь же статьей «Принцип минимакса в хайку». Там показана обратная связь вариативности прочтения трехстишия со степенью раскрытия в нем авторского «я». Данный пример, на мой взгляд, хорошо иллюстрирует эту закономерность: стоило отвлечься от авторской позиции, как мы получили потенциально бесконечное число возможных толкований. Возможно, так будет всегда, когда трехстишие подталкивает нас к обсуждению «вечных» человеческих проблем.  

28.09.09

астроном

Незадолго до выхода этой статьи на http://haiku-kampai.ru/ появилась работа И.Шевченко и М.Кожина «Спектральный анализ трехстиший». Нетрудно заметить соответствие отмеченных здесь закономерностей и предложенной там «спектральной» классификации.

Именно, хайку «авторские», «энергоемкие» и, как следствие, «плоские», невариативные, принадлежат желто-зеленой области спектра. Классические же хайку, в которых «авторское присутствие» сведено  к минимуму – красные и оранжевые (в качестве иллюстрации Шевченко и Кожин привели знаменитые  примеры из Басё). Вариативность лучших образцов таких хайку потенциально стремится к бесконечности, поскольку автор, скрывая свое собственное отношение к описываемому событию, побуждает каждого читателя выстраивать свою, индивидуальную смысловую интерпретацию. Последняя также вариативна, так как меняется со временем, перестраивается при каждом новом прочтении.  Ясно, что не со всяким даже «красным»  хайку такое возможно.  Навряд ли это относится, например,  к тем неклассическим трехстишиям, которые в «Спектральном анализе…» приведены рядом со строками Басё. Для того, чтобы обладать бесконечным потенциалом прочтений, хайку каким-то образом должны  выводить на обсуждение так называемых «вечных вопросов». («Юмористические прочтения» при этом возникают почти с неизбежностью; я считаю, что они вполне допустимы и не должны «ставить крест» на хайку, если конечно, они  не бессмысленны, нелепы).

В Вашей статье обсуждаются проблемы вариативности, связанной с омонимией, «игрой словами». Вариативность, о которой  говорю я, уже выходит за рамки текста, это – уровень «последействия» хайку, с омонимией, возможно, и не связанный. Так, омонимия японских хайку через переводы до нас практически не доходит, и мы из-за этого много теряем.

Об удивительном хайку Тайша, об омонимии  в нем я уже писал в комментарии к Вашей статье «Христианские основы хайку. Часть IV».  Добавлю, что это – типично «женское» хайку, как и обсуждаемое Вами хайку Тиё, т.е. переполненное эмоциями. Однако у Тайша эмоции умело спрятаны «вглубь», выведены за пределы текста. Мне кажется, что это хайку можно отнести к оранжевой или даже красной «спектральной области» и это – показатель его высокого качества.

28.09.09

kuzina

Только с большим уважением к Вам, Игорь!
Стараюсь не пропускать Ваши новые статьи.
К сожалению, никак не отделён ваш тест от моего, но Вы, конечно же, сможете увидеть мой комментарий:))
Нина.
25.09.09

kuzina

1.
          *** /

Невский… как встарь
на морозе дымится
помёт лошадиный…
                             с. 11

    Технично, вторая строчка – общая. Понятно, что Невский – это не только проспект в Питере, но и святой благоверный великий князь Александр Ярославович. Трехстишие мостовое, но мост более чем сомнителен.

Здесь слова «как встарь» сразу же отвлекают от версии автора статьи о двойственности сенрю, связанной с Александром Невским – куда ещё старее!?. Видится только Невский проспект и по нему идёт лошадь, которая не сдержалась и «унавозила» прославленную улицу).

2.
          *** / С. Х.

чего только нет
в этом мире! –
нет бога, к примеру…
                           с. 13

       Михаил Сапего – атеист. При встречах мы иногда приводим веские доводы друг другу. Теперь Михаил выразил свою позицию в трех строчках. Думаю, лучшим ответом будут бессмертные строчки Михаила Булгакова:
    «…- А дьявола тоже нет? – вдруг весело осведомился больной у Ивана Николаевича.
- И дьявола…  

- Ну, уж это положительно интересно, - трясясь от хохота, проговорил профессор, - что же это у вас, чего ни хватишься, ничего нет!...»
                                «Мастер и Маргарита», гл. 3 «Седьмое доказательство».

Известные слова «чего только нет», а чего только не захочется, того и нет» времён застоя (Михаил Жванецкий), сразу же ассоциируются с землёй, в частности с СССР,… а ведь бог «живёт» на небе (хотя  – Он и везде) так что тут не всё так просто, как записано,
Т.е. сенрю - не продумано до конца.

3.
          *** /

на подоконнике
голуби гадят… -
красавцы!
                   с. 20

        Но кто же конкретно гадит? Запросто может так случиться, что голуби с подоконника смотрят на то, как гадят юные красавцы, например, в детском саду. Такой вариант прочтения возможен, если поставить точку после слова «голуби».

Тире автора говорит о том, что гадят, именно, голуби: «голуби – красавцы». Другой картины не возникает.

25.09.09

астроном

Спасибо за интересную и оригинальную работу.
Жаль только, что была оставлена тема любви.
Об омонимии. Надо думать, что характер ее использования в хайку нужно увязывать с особенностями языка, с его насыщенностью омонимами. Для японского (и китайского) языка омонимия – естественное явление, причем развита именно «настоящая» омонимия, когда одинаковые слова имеют совершенно различные, никак не связанные значения. К сожалению, очень мало информации о ее роли в оригинальных японских хайку. В переводах она практически не передается, а чтобы уловить ее в оригинале, японский нужно знать профессионально. В русском же омонимы сравнительно редки с явным преобладанием «слабой» омонимии. Поэтому использовать омонимию в русских хайку не так-то просто, и,возможно,
в погоне за омонимией хайку может утратить такой важный компонент как  естественность.  
Хайку, подобные приведенному Вами примеру, конечно, являются редкой творческой удачей. О хайку Тайша вообще долго можно говорить. Среди 50-ти хайку-дипломантов конкурса АиФ именно оно сразу же  произвело наибольшее впечатление. И  дело тут вообще-то не в омо-нимии, хотя она, конечно же, многократно усиливает эффект. Просто это – настоящее русское хайку, именно ХАЙКУ и именно РУССКОЕ, поскольку на чисто русском материале уда-лось выразить то, что японцы называют «саби» и «сибуми»… А омонимию слова «горло» до Вашей подсказки  я не заметил. Второе значение слова «горло» употребляется редко, и не во всех словарях оно отмечается  (есть у Даля – «узкий проход», «теснина»); чаще «горлом» называют нечто водное: узкий пролив, протоку... Есть подсказка – «через тропу», но тогда и омони-мия в третьей строке уже как бы и не нужна. Но в этом хайку есть и другие, более явные омонимы. Например, «утро» - первую строку можно понять и как «самое начало бабьего лета». Многозначно само сочетание «бабье лето»: его можно понимать буквально, разбить на отдельные слова… Но «настоящая»  омонимия – в третьей строке, так как глагол «рваться» имеет две группы совершенно различных значений: 1) «разделяться на части» и 2) «стремиться куда-нибудь, делать резкие движения». В итоге с учетом омонимии «горла» имеем как минимум четыре смысловых варианта одной только третьей строки! И это еще не все – можно продолжать «игру» омонимами и за пределами текста, на уровне ассоциаций, но это уже будет индивидуально для каждого читателя.

P.S. Вам, несомненно, виднее, но мне кажется, что заголовок статьи не совсем точен. Во-первых, раньше я уже писал, что христианство Л.Толстого и христианство в собственном смысле слова – «две большие разницы» и надо бы упомянуть Л.Толстого в заголовке. Еще кажется неточным слово «основы». Строго говоря, исторически основы хайку – не в христианстве, а в дзен-буддизме… Возможно, лучше говорить о «параллелях», «аналогиях» или «соответствиях» между хайку и христианскими учениями, а если мыслить более широко – о христианском «истолковании», «интерпретации» хайку или даже о его христианском «оправдании»?

09.09.09

Игорь Шевченко

Спасибо за отзыв. Согласен в принципе с Вашими словами. Но я согласен и с Толстым, что христианство и православие разные учения. В преамбуле я предупреждаю читателей, что мое понимание христианства "Толстовское". Причем, понимание хайку и "Евангелия Толстого" не конфликтуют. А при чуть более внимательном рассмотрении гармонируют, естественно, с моей точки зрения, которую я никому не навязываю.  
24.07.09

астроном

Наличие параллелей с хайку у Л.Толстого неудивительно. Среди русских классиков по-видимому, только  Лев Толстой глубоко, увлеченно и целенаправленно изучал восточные учения, послужившие одним из источников его собственного мировоззрения. Хотелось бы видеть более точное название: «христианские основы хайку» у Вас изложены исключительно через призму учения Л.Толстого, отношение которого к христианству все-таки неоднозначно. Нужно учитывать, что у Л.Толстого мы имеем переосмысление моральной стороны учения Иисуса и апостолов, он дает именно «свое понимание учения Христа», отрицая при этом самые основы христианского учения, его догматы. Нельзя забывать про отлучение Л.Толстого православной церковью, и что это неординарное событие имело более чем веские основания… Причислять учение Л.Толстого к христианским следует с  соответствующими оговорками. Без этого Ваша работа у религиозных читателей вполне может вызвать неприятие…

Тема «христианство и хайку», наверное, должна разрабатываться и далее, с учетом отмеченной Вами в начале статьи многоликости современного христианства.  Для России, безусловно, был бы актуален анализ с позиций канонического православия. Параллели с хайку наверняка можно обнаружить в исканиях русских символистов (поэтов и философов) Серебряного века и конечно же, в софиологических учениях (Вл.Соловьев, П.Флоренский, С.Булгаков).  (Именно в софиологии наиболее полно раскрыто христианское понимание Природы).
Но наиболее интересной была бы информация «из первых рук», т.е. от лиц духовного звания, неравнодушных к хайку.

18.07.09

Комментарий на: Конкурс АиФ-2009
Игорь Шевченко

Уважаемые коллеги, не вступаю в полемику, так как веду давно переговоры с организаторами конкурса о повторном голосовании на этом сайте. Думаю, что шансы есть, а значит, мы просто отложим дискуссию.
  При этом я сообщал о ваших комментариях одному из судей АиФ-2009.
13.07.09

Комментарий на: Конкурс АиФ-2009
Нира

Спасибо за разбор полетов! Прочитала с большим интересом. Не могу сказать, что согласна со всеми оценками, их критерии для меня новы и непривычны (занимаюсь хайку недавно).

Скажу лишь о своем нехайку.
Не уверена, что
----------------------
Анапа конец октября
оставляют следы на песке
люди в колясках
----------------------
было бы лучше.
Согласна, что "люди в колясках" многими прочитываются как "младенцы в колясках". Но сказать "люди на колясках" не решилась, чтобы избежать повтора предлогов в двух соседних строках, возможно, напрасно.
Признаю эту ошибку, но с остальными замечаниями не могу согласиться.
"Люди" вместо "инвалиды" выбрано намеренно. Надо ли объяснять почему? - Ради столь нелюбимого Вами обобщения. Я видела людей, очень много людей, которые в силу тех или иных причин лишены возможности ходить, но от этого они не перестают быть людьми.

Еще одна "ошибка": могут ли люди на велосипедах, колясках, автомобилях и etc. оставлять следы? Конечно! Было бы странно, если бы следы оставляли сами коляски или велосипеды, это было бы явной персонификацией.

Последнее. Возможно, я ошибаюсь, но использование устойчивых выражений вполне допустимо в хайку, поэтому упрек в олицетворении в этом случае принять не могу.
"Автор стремится поразить читателя первой строкой. Можно сказать все гораздо спокойнее: пустующий пляж."
Признаюсь, меня задело это утверждение. Может быть критик будет настолько любезен, что позволит самому автору решать, к чему он стремится. Думаю, было бы корректнее говорить о собственном читательском восприятии стиха, а не приписывать автору не свойственные ему приемы. На мой взгляд, хайку вообще не терпит прикрас и какой бы то ни было рисовки, потому что - за этим фальшь, как был бы фальшью и "пустующий пляж".

P.S. Мой стих в 50-ке лучших на конкурсе АиФ стал для меня полной неожиданностью.
07.07.09

Комментарий на: Конкурс АиФ-2009
астроном

О конкурсе АиФ.  Итоги разочаровали: в числе призеров хотелось увидеть настоящие
шедевры, на примере которых нам, «любителям», можно было бы поучиться. И отбирали-то всего 50 хайку.  Но больше половины даже на мой взгляд дилетанта, как говорится, «не тянут»,  а некоторые просто вызывают недоумение. Например, 43 место – по моему (и не только) мнению – вот настоящая пародия на хайку! Кстати, очень остроумна и гармонична основному тексту Ваша переделка! И сам автор, конечно, не лишен чувства юмора, но как можно было эту шутку ставить в число лучших? Или я чего-то в ней не уловил?
Конечно, в 50-ке есть и замечательные вещи. Полностью согласен с Вашим выбором 1 места. Но понравилось кое-что и из середины Вашего списка и даже 49 место, по поводу которого я уже писал.

04.07.09

Комментарий на: Конкурс АиФ-2009
астроном

33 место. Почему – «создано для пародии»? Пародии на что – на хайку вообще или на цитируемую Вами песню? Даже если предположить, что при прочтении не возникает никаких других ассоциаций, кроме этой песни, все равно получается интересно и «со смыслом». Опущенное в начале цитаты слово  - «счастье». А ведь «падение звезды» по русскому (и не только) поверью – счастливая примета (но с другой стороны - гибель «звезды»). Выстраивается «двусмысленная» цепочка ассоциаций: падение «звезды» -  падение  яблока со стуком – стук счастья (а может – судьбы?) в дверь (кстати, последний вариант обыгран и в музыке песни).
Но у меня это трехстишие вызывает совсем другие ассоциации, разнообразные и достаточно глубокие. Это вообще отдельная история, уже не вписывающаяся в тесные рамки жанра комментария. Если Вам интересно, подскажите, куда написать?


04.07.09

Комментарий на: Конкурс АиФ-2009
астроном

астроном

49 место. Почему даль – ПОД горизонтом? Почему «НАД» - не по-русски? Так, в словаре Ожегова ДАЛЬ – «далекое пространство, видимое глазом». В другом словаре приводится сочетание: «всматриваясь вдаль». Видимое – значит НАД горизонтом. Надо думать, ошибки в этом хайку нет.


04.07.09

СТРАНИЦЫ: 1 2 3 4 5 6 

  

Идея и организация - Игорь Шевченко
Программирование - Мочалов Артём
Графика - Александр Карушин

Яндекс.Метрика