Поэтический перевод В конкурсе не участвую, но хочется показать то, что у меня получилось:
Сакуры цветы
Бледнеют - час за часом
смотрю на них…
Так проходит жизнь моя
под долгим - долгим дождем.
.
.
И ещё хочу поделиться тем, что я нашла по этому же стиху:
Гляжу на вишневый цвет в пору длинных дождей.
Распустился впустую,
Минул вишневый цвет, -
О, век мой недолгий!
Век не смежая, гляжу
Взглядом, долгим, как дождь.
Оно-но-Комати Перевод В. Сановича.
Из книги: Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии.
Библиотека всемирной литературы.
Авторизируйтесь на сайте для того чтобы иметь возможность добавлять комментарии. |