ИСТОРИЯ  КОНЦЕВЫХ   РИФМ 1726-1730 Шаг4 - Cтатьи о хайку - Статьи 
Регистрация
Восстановление пароля
Блог Игоря Шевченко

ИСТОРИЯ  КОНЦЕВЫХ   РИФМ 1726-1730 Шаг4
                                      ИСТОРИЯ  КОНЦЕВЫХ   РИФМ 1726-1730
                                                                   Шаг 4.
                                            Две сатиры Кантемира (1729–1730),
            три стиха Тредиаковского 1730 года, один – 1726, один 1726 или 1727.

           ИКР тесно связана с историей русского языка. Поэтому были добавлены два раздела «Авторский словарь» (рассказы авторов о лексике, что называется, из первых уст) и «Словарь литературных историков» (мнение исследователей о значении старых слов). Особенный интерес представляют два слова 17-го века со значением «садовник» и «щека». Язык меняется очень быстро, в связи с чем возникает явление исторической омонимии, поэтому словари в ИКР необходимы. С ударениями и буквой «ё» дело обстоит гораздо хуже. Впрочем, ударения в словах частично можно восстановить именно из рифмованных текстов.
           Погубив свою раннюю языческую культуру, в средневековье россияне впитывали поэтику из европейских текстов. Поэтому большое значение для ИКФ имеет знакомство с периодикой, в которой могли появляться как переводы с рифмовкой, так и стихи россиян.
          Поэтому нужна библиография не только издаваемых книг, но и русской периодической печати. Последняя задача решена благодаря «Библиографии» Н.М. Лисовского (Петроград, 1915) c сайта Российской государственной библиотеки http://dlib.rsl.ru/viewer/01004483960#?page=22, которую я также выложил для облегчения поисков.          
         Первая историческая смена авторства концевой рифмы: «груди-люди». Сначала казалось, что первым был Кантемир:
«Примеро, словом твоим ободрены ль люди
Хоть мало очистить злых нравов темны груди?»
             «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»
        Однако выяснилось, что несколькими годами раньше эту рифму уже использовал Тредиаковский.                              

*****************************************************************************
                                                                        А 1-1
*****************************************************************************
аквилоны – оны, 1726или1727ТВК(XXII,109);
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
                       Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
*****************************************************************************
                                                                        Б 20-28
*****************************************************************************
бедства – детства, 1730КАД(XXII,82);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
беззлобен – благороден, 1730КАД(XXII,79); подобен, 1730КАД(XXII,79);
                     сроден, 1730КАД(XXII,79);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
белу – целу, 1730КАД(XXII,81);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
беспокойства – свойства, 1729КАД(XXII,66);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
беспокойство – свойство, 1730КАД(XXII,84);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
благороден – беззлобен, 1730КАД(XXII,79); подобен, 1730КАД(XXII,79);
                       сроден, 1730КАД(XXII,79);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
         Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
благородных – свободных, 1730КАД(XXII,79);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
блистает – унывает, 1730КАД(XXII,77);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
богато – злато, 1730КАД(XXII,76);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
боки’ – глубоки’, 1726ТВК(XXII,108); широки‘, 1726ТВК(XXII,108);
1726ТВК: «Песенка, которую я сочинил еще будучи в московских школах, на мой выезд в чужие краи»; Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
больше – надольше, 1730ТВК(XXII,106);
1730ТВК: стихи из переведённого Тредиаковским Василием Кирилловичем (1703-1769) романа французского писателя Поля Тальмана (1642-1712) «Езда в Остров Любви» (1663);
бородою – тобою, 1729КАД(XXII,68);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
бро’зды – гро’зды 1726ТВК(XXII,108); дро’зды 1726ТВК(XXII,108);
1726ТВК: «Песенка, которую я сочинил еще будучи в московских школах, на мой выезд в чужие краи»; Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
будет – позабудет, 1729КАД(XXII,68);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
бу’ди – гру’ди, 1730ТВК(XXII,106);
1730ТВК: стихи из переведённого Тредиаковским Василием Кирилловичем (1703-1769) романа французского писателя Поля Тальмана (1642-1712) «Езда в Остров Любви» (1663);
бумага – ватага, 1729КАД(XXII,67);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
бывает – запрещает, 1730КАД(XXII,77); успевает, 1730КАД(XXII,79);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
бывали – знали, 1730КАД(XXII,85);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
были – открыли, 1730КАД(XXII,79);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
бьется – понесе’тся 1726ТВК(XXII,108); рвется 1726ТВК(XXII,108);
1726ТВК: «Песенка, которую я сочинил еще будучи в московских школах, на мой выезд в чужие краи»; Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
*****************************************************************************
                                                                        В 51-58
***************************************************************************** вали’т – кати’т, 1726ТВК(XXII,107); шумит, 1726ТВК(XXII,107);
1726ТВК: «Песенка, которую я сочинил еще будучи в московских школах, на мой выезд в чужие краи»; Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
валиться – становиться, 1730КАД(XXII,80);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
валу – помалу, 1730КАД(XXII,81);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
ва’лы – са’лы, 1730КАД(XXII,77);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
ватага – бумага, 1729КАД(XXII,67);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
вдался – испугался, 1730КАД(XXII,82);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
вдовицу – страницу, 1730КАД(XXII,83);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
ве’ди – меди, 1729КАД(XXII,66);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
веке – человеке, 1730КАД(XXII,85);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
веки – реки, 1729КАД(XXII,67);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
вельможа – рожа, 1730КАД(XXII,83);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
Вену – перемену, 1726или1727ТВК(XXII,109);
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
                      Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
верит – мерит, 1730КАД(XXII,84);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
вертится – двоится, 1730КАД(XXII,80);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
вертограды – грады 1726или1727ТВК(XXII,109);
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
веру – чрезмеру, 1729КАД(XXII,66);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
веселилась – зрилась, 1730ТВК(XXII,106);
1730ТВК: стихи из переведённого Тредиаковским Василием Кирилловичем (1703-1769) романа французского писателя Поля Тальмана (1642-1712) «Езда в Остров Любви» (1663);
веселился – явился, 1730КАД(XXII,78);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
         Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
веселый – спелый, 1730КАД(XXII,81);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
весною – како’ю, 1730КАД(XXII,80);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
взглядом – ядом, 1730КАД(XXII,81);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
вздыхает – тает, 1729КАД(XXII,65);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
видя – сидя, 1729КАД(XXII,69);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
владеет – посмеет, 1730КАД(XXII,82); умеет, 1729КАД(XXII,69);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитрии
владели – сидели, 1730КАД(XXII,77);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
владеют – имеют, 1729КАД(XXII,68);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
власти – страсти, 1730КАД(XXII,78);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
водит – ходит, 1729КАД(XXII,69);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
воду – заводу, 1729КАД(XXII,66);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
во’ды – пого’ды, 1726ТВК(XXII,108); похо’ды, 1726ТВК(XXII,108);
              непого’ды, 1726или1727ТВК(XXII,109);
1726ТВК: «Песенка, которую я сочинил еще будучи в московских школах, на мой выезд в чужие краи»;
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
                       Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
воеводы – исходы, 1730КАД(XXII,81);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
военны – устрашенны, 1730КАД(XXII,78);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
возвышает – начинает, 1730КАД(XXII,85);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
воздева’ют – глаша’ют, 1726или1727ТВК(XXII,109);
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
        Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
возду’хе – у’хе 1726или1727ТВК(XXII,108);
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
воли –  доли, 1730КАД(XXII,80); то ли, 1730ТВК(XXII,106);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
1730ТВК: стихи из переведённого Тредиаковским Василием Кирилловичем (1703-1769) романа французского писателя Поля Тальмана (1642-1712) «Езда в Остров Любви» (1663);
вольно – довольно, 1730ТВК(XXII,107);
1730ТВК: стихи из переведённого Тредиаковским Василием Кирилловичем (1703-1769) романа французского писателя Поля Тальмана (1642-1712) «Езда в Остров Любви» (1663);
восприяла – немала, 1730КАД(XXII,85);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
         Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
восходу – роду, 1729КАД(XXII,69);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
         Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
враки – знаки, 1729КАД(XXII,66);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
всеблагая – рассуждая, 1729КАД(XXII,69);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
всеплодна – превосходна, 1730КАД(XXII,83);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
вскину – причину, 1730КАД(XXII,78);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
всхода – го’да, 1729КАД(XXII,67);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
всходит – наводит, 1730КАД(XXII,84);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
вторую –  другую 1730ТВК(XXII,107); сказую, 1730ТВК(XXII,107);
1730ТВК: стихи из переведённого Тредиаковским Василием Кирилловичем (1703-1769) романа французского писателя Поля Тальмана (1642-1712) «Езда в Остров Любви» (1663);
входит – проводит, 1729КАД(XXII,66); наводит
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
виды – обиды, 1730КАД(XXII,79);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
выводили –  осветили, 1730КАД(XXII,79);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
вышки – крышки (крыши), 1726или1727ТВК(XXII,109);
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
вязигу – книгу, 1729КАД(XXII,67);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
*****************************************************************************
                                                                      Г 18-21
*****************************************************************************
галка – жа’лка, 1730КАД(XXII,79)
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
глазу – обра’зу, 1730КАД(XXII,80);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
глаша’ют – воздева’ют, 1726или1727ТВК(XXII,109);
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
        Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
глубоки’ – боки’, 1726ТВК(XXII,108); широки‘, 1726ТВК(XXII,108);
1726ТВК: «Песенка, которую я сочинил еще будучи в московских школах, на мой выезд в чужие краи»; Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
глубоком –  скоком, 1730КАД(XXII,80);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
гневу – леву (наречие), 1729КАД(XXII,68);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
гнётся – добьётся, 1729КАД(XXII,65);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
гнусно – грустно, 1730КАД(XXII,85);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
гнушаюсь – опасаюсь, 1730КАД(XXII,84);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
го’да – всхода, 1729КАД(XXII,67);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
годы – моды, 1730КАД(XXII,80);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
го’ры – приговоры, 1729КАД(XXII,68);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
горю’чи – ту’чи, 1726или1727ТВК(XXII,109);
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
                       Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
грады – вертограды 1726или1727ТВК(XXII,109);
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
                       Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
гроба – злоба, 1726или1727ТВК(XXII,109);
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
                       Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
гро’зды – бро’зды 1726ТВК(XXII,108); дро’зды 1726ТВК(XXII,108);
1726ТВК: «Песенка, которую я сочинил еще будучи в московских школах, на мой выезд в чужие краи»; Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
гру’ди – бу’ди, 1730ТВК(XXII,106); люди, 1726или1727ТВК(XXII,109);
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
1730ТВК: стихи из переведённого Тредиаковским В.К. романа французского писателя Поля Тальмана (1642-1712) «Езда в Остров Любви» (1663);
Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
грустно – гнусно, 1730КАД(XXII,85);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
*****************************************************************************
                                                                      Д 31-35
*****************************************************************************
двоится – вертится, 1730КАД(XXII,80);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
дворянину – чину, 1729КАД(XXII,66);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
дело – смело,1729КАД(XXII,66);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
делу – целу, 1729КАД(XXII,67);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
деревнями – именами, 1730КАД(XXII,77);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
дети – разумети, 1729КАД(XXII,65);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
детства – бедства, 1730КАД(XXII,82);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
дивны – льстивный, 1730КАД(XXII,78);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
добродетель – свидетель,1730КАД(XXII,78);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
добьётся – гнётся, 1729КАД(XXII,65);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
довольно – вольно, 1730ТВК(XXII,107);
1730ТВК: стихи из переведённого Тредиаковским Василием Кирилловичем (1703-1769) романа французского писателя Поля Тальмана (1642-1712) «Езда в Остров Любви» (1663);
до’лжно – можно, 1729КАД(XXII,68);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
доли –  воли, 1730КАД(XXII,80);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
допустила – сила, 1730КАД(XXII,78);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
дороги – ноги, 1730КАД(XXII,77);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
дорогого – здорова, 1730КАД(XXII,76);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
дорогу – немногу, 1730КАД(XXII,82); многу, 1730КАД(XXII,84);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
досаду – награду, 1730КАД(XXII,84);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
достати – некстати, 1730КАД(XXII,76);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
достоен – спокоен, 1730КАД(XXII,78);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
досто’ит – стоит, 1729КАД(XXII,67);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
достойну – покойну, 1730КАД(XXII,83);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
доходит – отводит, 1729КАД(XXII,67);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
доходу – народу, 1730КАД(XXII,78);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
древность – ревность, 1730КАД(XXII,77);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
дрожжи – трожжи, 1730КАД(XXII,79);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
дро’зды – бро’зды, 1726ТВК(XXII,108); гро’зды, 1726ТВК(XXII,108);
1726ТВК: «Песенка, которую я сочинил еще будучи в московских школах, на мой выезд в чужие краи»; Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
другую –  вторую, 1730ТВК(XXII,107); сказую, 1730ТВК(XXII,107);
1730ТВК: стихи из переведённого Тредиаковским Василием Кирилловичем (1703-1769) романа французского писателя Поля Тальмана (1642-1712) «Езда в Остров Любви» (1663);
дружбы – службы, 1729КАД(XXII,69);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
дружно – нужно, 1730КАД(XXII,84);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
душою –  рукою, 1730КАД(XXII,83); парчою, 1730КАД(XXII,79-80);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
*****************************************************************************
                                                                      Ж 8-8
*****************************************************************************
жаден – смраден, 1730КАД(XXII,83);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
жадна – прохладна, 1730КАД(XXII,78);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
жадно – складно, 1730КАД(XXII,80);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
жали – потеряли, 1729КАД(XXII,66);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
жа’лка – галка, 1730КАД (XXII,79)
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
жа’ру – свару, 1730ТВК(XXII,106);
1730ТВК: стихи из переведённого Тредиаковским Василием Кирилловичем (1703-1769) романа французского писателя Поля Тальмана (1642-1712) «Езда в Остров Любви» (1663);
желе’зу – ре’зу, 1730КАД(XXII,81);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
жидки – пожитки, 1730КАД(XXII,80);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
*****************************************************************************
                                                                       З 37-43
*****************************************************************************
завидно – обидно, 1730КАД(XXII,77);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
зависно – присно, 1730ТВК(XXII,106);
1730ТВК: стихи из переведённого Тредиаковским Василием Кирилловичем (1703-1769) романа французского писателя Поля Тальмана (1642-1712) «Езда в Остров Любви» (1663);
завиты – сановиты, 1730КАД(XXII,80);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
заводу – воду, 1729КАД(XXII,66);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
законы – звоны, 1730КАД(XXII,80);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
закры’ли – помути’ли, 1726или1727ТВК(XXII,108);
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
запрещает – бывает, 1730КАД(XXII,77);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
запруся – лишуся, 1729КАД(XXII,67);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
заслуга – круга, 1730КАД(XXII,83);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
заставляет – искушает, 1730КАД(XXII,82);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
заста’вят – оста’вят, 1726ТВК(XXII,108); приста‘вят, 1726ТВК(XXII,108);
1726ТВК: «Песенка, которую я сочинил еще будучи в московских школах, на мой выезд в чужие краи»; Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
защиту – свиту, 1729КАД(XXII,65);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
звался – стался, 1730КАД(XXII,85);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
званий – знаний, 1730КАД(XXII,82);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
звоны – законы, 1730КАД(XXII,80);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
землёю – покою, 1729КАД(XXII,67);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
зефиром – миром (спокойствие), 1726или1727ТВК(XXII,109);
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
        Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
здоро’ва – дорогого, 1730КАД(XXII,76);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
здраво – неправо, 1730КАД(XXII,84);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
злата – полосата, 1729КАД(XXII,68);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
злато – богато, 1730КАД(XXII,76); трудновато 1730КАД(XXII,80);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
златые – святые, 1729КАД(XXII,68);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
злоба – гроба, 1726или1727ТВК(XXII,109);
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
                       Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
злобно – подобно, 1730КАД(XXII,83);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
злобны – подобны, 1729КАД(XXII,68);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
злости – кости, 1730КАД(XXII,79);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
злую – тую, 1729КАД(XXII,69);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
знает – играет, 1729КАД(XXII,69); считает, 1729КАД(XXII,69);
             унывает, 1730КАД(XXII,82);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
знаки – враки, 1729КАД(XXII,66);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
знали – стали, 1729КАД(XXII,66); бывали, 1730КАД(XXII,85);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
знаний – званий, 1730КАД(XXII,82);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
знати – роптати, 1730КАД(XXII,79);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
знатный – приятный, 1730КАД(XXII,84);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
знаю – признаваю, 1730КАД(XXII,78); чаю, 1730КАД(XXII,83);  
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
зрилась – веселилась, 1730ТВК(XXII,106);
1730ТВК: стихи из переведённого Тредиаковским Василием Кирилловичем (1703-1769) романа французского писателя Поля Тальмана (1642-1712) «Езда в Остров Любви» (1663);
знают – чают, 1729КАД(XXII,66);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
зрячий – подьячий, 1730КАД(XXII,83);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
*****************************************************************************
                                                                      И 13-14
*****************************************************************************
играет – знает, 1729КАД(XXII,69);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
изменила – наступила, 1726или1727ТВК(XXII,109);
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
именами – деревнями, 1730КАД(XXII,77);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
имети – старети, 1729КАД(XXII,69); терпети, 1729КАД(XXII,68);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
иметь – поспеть, 1730ТВК(XXII,107);
1730ТВК: стихи из переведённого Тредиаковским Василием Кирилловичем (1703-1769) романа французского писателя Поля Тальмана (1642-1712) «Езда в Остров Любви» (1663);
имеют – владеют, 1729КАД(XXII,68);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
ина’я – та’я, ТВК1730(XXII,107);
1730ТВК: стихи из переведённого Тредиаковским Василием Кирилловичем (1703-1769) романа французского писателя Поля Тальмана (1642-1712) «Езда в Остров Любви» (1663);
иного – слово, 1730КАД(XXII,78);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
искушает – заставляет, 1730КАД(XXII,82);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
испугался – вдался, 1730КАД(XXII,82);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
истощенной – совершенной, 1730КАД(XXII,83);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
исходит – приходит, 1729КАД(XXII,67);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
исходы – воеводы, 1730КАД(XXII,81);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
*****************************************************************************
                                                                       К 21-22
*****************************************************************************
казаться – остаться, 1730КАД(XXII,78);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
како’ю – весною, 1730КАД(XXII,80);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
кати’т – вали’т, 1726ТВК(XXII,107); шумит, 1726ТВК(XXII,107);
1726ТВК: «Песенка, которую я сочинил еще будучи в московских школах, на мой выезд в чужие краи»; Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
квасу – мясу, 1729КАД(XXII,66);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
Китая –  сжидая, 1730КАД(XXII,80);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
клуши – уши, 1729КАД(XXII,67-68);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
книгу – вязигу, 1729КАД(XXII,67);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
копая – чужая, 1730КАД(XXII,81);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
коротати – провождати, 1729КАД(XXII,67);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
кости – злости, 1730КАД(XXII,79);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
которой – скорой, 1730КАД(XXII,83);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
красен – ужасен, 1730КАД(XXII,82);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
кра’сна – я’сна, 1730ТВК(XXII,107);
1730ТВК: стихи из переведённого Тредиаковским Василием Кирилловичем (1703-1769) романа французского писателя Поля Тальмана (1642-1712) «Езда в Остров Любви» (1663);
краснело – тело, 1730ТВК(XXII,106);
1730ТВК: стихи из переведённого Тредиаковским Василием Кирилловичем (1703-1769) романа французского писателя Поля Тальмана (1642-1712) «Езда в Остров Любви» (1663);
кра’сно – яс’но, 1726или1727ТВК(XXII,109);
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
        Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
кра’сно – яс’но, 1726или1727ТВК(XXII,109);
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
        Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
кра’сны – я’сны, 1726или1727ТВК(XXII,109);
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
        Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
кресто’вой (сущ.) – новой, 1730КАД(XXII,83);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
круга – заслуга, 1730КАД(XXII,83);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
кудри – пудры, 1729КАД(XXII,67);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
крышки (крыши) – вышки, 1726или1727ТВК(XXII,109);
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
*****************************************************************************
                                                                       Л 13-15
*****************************************************************************
латыне – ныне, 1729КАД(XXII,66);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
леву – гневу, 1729КАД(XXII,68);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
примета – ле’та (года), 1730КАД(XXII,78);
1730КАД: эпиграмма «Автор о себе»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
ле’ты (года) – цве’ты, 1729КАД(XXII,69);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
лика – невелика, 1729КАД(XXII,69);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
лисички – птички, 1726ТВК(XXII,107); синички 1726ТВК(XXII,107);
1726ТВК: «Песенка, которую я сочинил еще будучи в московских школах, на мой выезд в чужие краи»; Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
литься – сгорбиться, 1730КАД(XXII,79);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
лишают – презирают, 1730КАД(XXII,84);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
лишуся – запруся, 1729КАД(XXII,67);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
лу’на– перу’на, 1726или1727ТВК(XXII,109);
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
льстивный – дивны, 1730КАД(XXII,78);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
любиться – попуститься, 1730ТВК(XXII,107); чинится, 1730ТВК(XXII,107);
1730ТВК: стихи из переведённого Тредиаковским Василием Кирилловичем (1703-1769) романа французского писателя Поля Тальмана (1642-1712) «Езда в Остров Любви» (1663);
люди – гру’ди, 1726или1727ТВК(XXII,109);
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
*****************************************************************************
                                                                        М 19-19
*****************************************************************************
малит – хвалит, 1729КАД(XXII,67);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
махом – прахом, 1726или1727ТВК(XXII,109);
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
меди – ве’ди, 1729КАД(XXII,66);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
мелу – целу, 1730КАД(XXII,80);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
мерит – верит, 1730КАД(XXII,84);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
мине’тся – смеется, 1730КАД(XXII,81);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
миром (спокойствие) – зефиром, 1726или1727ТВК(XXII,109);
1726или1727ТВК: «Описание грозы, бывшия в Гаге»;
        Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769)
мнится – таится, 1729КАД(XXII,69);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
многа – убога, 1730ТВК(XXII,107);
1730ТВК: стихи из переведённого Тредиаковским Василием Кирилловичем (1703-1769) романа французского писателя Поля Тальмана (1642-1712) «Езда в Остров Любви» (1663);
многи – ноги, 1729КАД(XXII,65);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
многом – рогом, 1730КАД(XXII,76);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
многу – дорогу, 1730КАД(XXII,84);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
моды – годы, 1730КАД(XXII,80);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
мозоли – соли, 1730КАД(XXII,77);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
можно – должно, 1729КАД(XXII,68);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
му’ка – наука, 1729]ПОСЛОВИЦА(XXII,70);
1729]: из примечания А.Д. Кантемира (1708-1744) к своей «Сатире I. На хулящих учения. К уму своему» - «так в пословице говорим: «Плеть не мука, да впредь наука».          
мухам – ухам, 1730КАД(XXII,83);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
мучит – учит, 1730КАД(XXII,82);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
мясу – квасу, 1729КАД(XXII,66);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
*****************************************************************************
                                                                        Н 42-45
*****************************************************************************
набита – свита, 1730КАД(XXII,77);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
наветы –  советы, 1730КАД(XXII,81);
1730КАД: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
наводит – находит, 1729КАД(XXII66); всходит, 1730КАД(XXII,84);
1729КАД: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
        Кантемир Анти
Авторизируйтесь на сайте для того чтобы иметь возможность добавлять комментарии.

  

Идея и организация - Игорь Шевченко
Программирование - Мочалов Артём
Графика - Александр Карушин

Яндекс.Метрика